Диалекты в творчестве С.А.Есенина - ABCD42.RU

Диалекты в творчестве С.А.Есенина

Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина (на примере стихотворения «В хате»)

Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина ( на примере стихотворения «В хате») Выполнила: Стефанова Анастасия, ученица 10 класса МАОУ СОШ № 36 г. Сыктывкара Республики Коми

Цель работы: определить роль диалектизмов в творчестве С. А. Есенина ( на примере стихотворения «В хате») Гипотеза: диалектные слова в стихотворении «В хате» помогают изобразить быт русской деревни. Задачи исследовательской работы: 1. Узнать, что такое диалектизмы. 2. Дать определение и характеристику диалектизмов из стихотворения «В хате» и узнать их тип. 3. Сделать вывод о роли диалектизмов в стихотворении «В хате».

Введение Лирика С. А. Есенина отличается самобытностью. Он смог искренне и просто воспеть русскую природу, русский народ, быт русской деревни. Для полного осмысления творчества поэта необходимо тщательно изучить язык его стихов, в частности, диалектизмы.

Объект исследования: стихотворение «В хате». Методы исследования: 1) Знакомство с фактами биографии Есенина. 2) Чтение стихотворения «В хате». 3) Работа с толковым словарем. 4) Изучение материалов сети Интернет. 5) Объяснение значения диалектизмов.

Диалектизмы — слова, употребляемые жителями определенной местности.

Классификация диалектизмов: Лексические диалектизмы — слова, известные только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Этнографические диалектизмы — слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности. Лексико-семантические диалектизмы- слова, обладающие в диалекте необычным значением. Фонетические диалектизмы- слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. Словообразовательные диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Морфологические диалектизмы — не свойственные литературному языку формы словоизменения.

Родился С.А. Есенин в селе Константиново Рязанской губернии, в крестьянской семье. Отец — Александр Никитич Есенин, мать — Татьяна Фёдоровна Титова. Учился в Константиновском земском училище, затем в церковно-приходской второклассной учительской школе в Спас-Клепиках. По окончании школы, осенью 1912 года Есенин уехал в Москву, работал в мясной лавке, а потом — в типографии И. Д. Сытина. В 1913 году поступил вольнослушателем на историко-философское отделение в Московский городской народный университет имени А. Л. Шанявского. В 1914 году в детском журнале «Мирок» впервые были опубликованы стихотворения Есенина. В 1915 году Есенин встречался с А. А. Блоком, которому читал свои стихотворения. Первый сборник «Радуница» (1916 г.) принёс Есенину известность. Скончался 28 декабря 1925 года в ленинградской гостинице «Англетер». Официальная версия смерти Есенина – самоубийство. Похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище. Краткая биография Сергея Александровича Есенина

Пахнет рыхлыми драченами, У порога в дежке квас, Над печурками точеными Тараканы лезут в паз. Вьется сажа над заслонкою, В печке нитки попелиц, А на лавке за солонкою — Шелуха сырых яиц. Мать с ухватами не сладится, Нагибается низко, Старый кот к махотке крадется На парное молоко. Квохчут куры беспокойные Над оглоблями сохи, На дворе обедню стройную Запевают петухи. А в окне на сени скатые, От пугливой шумоты, Из углов щенки кудлатые Заползают в хомуты. «В хате»

Типология диалектизмов у С. А. Есенина: 1. Лексические диалектизмы: А в окне на сени скатые, От пугливой шумоты, Из углов щенки кудлатые Заползают в хомуты. 2.Этнографические диалектизмы: Пахнет рыхлыми драченами, У порога в дежке квас, Над печурками точеными Тараканы лезут в паз.

3. Фонетические диалектизмы: Квохчут куры беспокойные Над оглоблями сохи, На дворе обедню стройную Запевают петухи. 4. Морфологические диалектизмы: Мать с ухватами не сладится, Нагибается низко, Старый кот к махотке крадется На парное молоко.

Хата – дом, изба этнографический диалектизм ( употребляется в южнорусских говорах, в основном в Рязанской области).

Драчёна – кушанье из пшена и яиц; этнографический диалектизм (употребляется в Рязанской области).

Дежка – деревянная кадка для кваса; лексический диалектизм (очень широко распространено в южном наречии).

Печурка – углубление в боковой части русской печи. Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий), т.е. слово известно литературному языку, но значение у него иное.

Паз – щель, дыра; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни )

Заслонка — печная дверца в виде железного листа с ручкой, а также вообще приспособление для закрывания отверстий; словообразовательный диалектизм (образован от глагола заслонить).

Попелица – пепел; словообразовательный диалектизм ( образован от слова пепел).

Ухват — приспособление, представляющее собой длинную деревянную палку с металлической рогаткой на конце, при помощи которого захватывали и ставили в русскую печь чугунки. лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни).

Низко – фонетический диалектизм (фонетическое ударение). Крадется – фонетический диалектизм (фонетическое ударение). Кудлатый — мохнатый, с длинными и всклокоченными волосами; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни). Шумота – шум; словообразовательный диалектизм (образован от существительного шум).

Махотка – глиняная кринка для молока; фонетический диалектизм.

Квохтать — издавать короткие, прерывисто повторяющиеся звуки (о курах и некоторых других птицах); фонетический диалектизм ( образован от слова кудахтать).

Оглобли- то, чем управляют сохой; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни). Соха — примитивное сельскохозяйственное орудие для вспахивания земли; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни).

Сени- помещение при входе в избу; лексический диалектизм ( характеризует быьт русской деревни).

Хомуты- надеваемый на шею лошади округлый деревянный остов; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни).

По результатам проделанной работы можно сделать следующие выводы: 1. Знание диалектизмов необходимо, так как они являются частью русского языка, нашей истории. 2. Диалектные слова – источник интересных открытий. 3. Зная диалектизмы, можно глубже понять литературное произведение, в котором они используются.

Диалектизмы в стихах Есенина

Любовь к родному краю, к землякам, к близким людям, жизнь которых связана с рязанской землей, запечатлена поэтом в его стихах; в картинах сельской жизни, в изображении русской природы, русских крестьян, их внешнего облика, их обычаев, их дум и надежд. Содержание стихов, их тематика потребовали соответствующего словесного выражения, и Есенин широко вводит в свои произведения диалектную лексику, местный рязанский словарь, использует диалектные грамматические формы, воспроизводит особенности местного звучания, включает свойственные рязанской речи словообразовательные явления.

Основная функция диалектизмов в литературных произведениях — создание местного колорита. Вот раннее стихотворение С. А. Есенина (1914), где для изображения природы родного рязанского края поэт использует привычные с детства областные, местные слова:

Черная, потом пропахшая выть,

Как мне тебя не ласкать, не любить.

Выйду на озеро в синюю гать,

К сердцу вечерняя льнет благодать.

Серым веретьем стоят шалаши,

Глухо баюкают хлюпь камыши.

Красный костер окровил таганы,

В хворосте белые веки луны.

Тихо, на корточках, в пятнах зари

Слушают сказ старика косари.

Где-то вдали, на кукане реки,

Дремную песню поют рыбаки.

Оловом светится лужная голь.

Грустная песня, ты — русская боль.

В этом стихотворении много слов, которые можно назвать редкими. Среди них немало явных диалектизмов, требующих пояснения: выть (участок, доля, надел пахотной земли), гать (настил, насыпь на болоте), веретье (широкое полотно из брезента, сурового домотканого холста), таган (железный обруч на ножках, под которым разводят огонь, ставя на него варево), кукан (островок, появляющийся во время спада воды в реке) [цит. по: 5]. Эти слова относятся к одному семантическому полю: все они отсылают к каким-то деталям пейзажа, как и похожие по принципам словообразования хлюпь, лужная голь (очевидно, авторские неологизмы, значение которых понятно). Остальная лексика — общеупотребительная, часто — экспрессивная (глаголы ласкать, любить, льнуть к сердцу). Богата цветовая гамма: черная выть, синяя гать, серое веретье шалашей, красные таганы, белые веки луны, пятна зари, олово лужной голи. Зрительные образы дополняются слуховыми: глухо баюкают хлюпь камыши; сказ старика, что слушают косари; дремная и грустная песня рыбаков.

Чтобы картина стала для читателей полностью понятной, нужно, конечно, «перевести» диалектизмы — с рязанского на общерусский. Но само их присутствие в тексте подчеркивает: Есенин пишет не о русской природе и «русской боли» вообще, но о своей малой родине, где пашню называют вытью (впервые стихотворение было напечатано под заглавием «Выть»). Парные мужские рифмы: выть/любить, гать/благодать, лужная голь / русская боль — закрепляют в памяти читателя ключевые слова, выделяют их ритмически.

Читая стихотворение, мы не только «видим» и «слышим» летний вечер в рязанской деревне; возникает подспудно и образ самого повествователя (лирического субъекта) — местного уроженца, влюбленного в свой край и в его особый язык.

Диалектная лексика представлена в стихах поэта очень широко и многогранно. Местные слова оказываются нужными художнику как для описания предметов деревенской жизни и воспроизведения речи крестьян, так и для создания ярких и глубоких, точных и оригинальных эпитетов, метафор, сравнений.

Среди диалектизмов в стихах Есенина основную часть составляют слова, употребляемые в рязанских говорах, в частности в говоре села Константинова Рыбновского района Рязанской области, — села, в котором родился и вырос Есенин и связь с которым не прерывал всю жизнь.Поэтическая речь Есенина содержит как диалектизмы, известные во многих русских говорах, нередко встречающиеся в произведениях русских писателей, а потому попятные читателю, не затрудняющие восприятия текста (лежанка, цеп, рушник, проулок, дуброва, приступка, кличут, шибко, аль и т. п.), так и местные слова, смысл которых без специального толкования неясен, содержание которых не выявляется даже в широком контексте (поветь, свей, выть, кукан, веретье, драчёна, подожок, кулижка, бластиться, косники и др.).

В поэзии С. А. Есенина мо встречаем очень большое количество диалектизмов, а особенно в его патриотической лирике, где он описывает свою любимую Русь. Но должна ли быть «мера» в использовании диалектизмов и какова она? Какое стихотворение Есенина лучше: «Черная, потом пропахшая выть!.» или «Я иду долиной. На затылке кепи.», где лирический герой убежден, что он «свойский» и дорожит «памятью деревни», несмотря на «свой костюм английский», несмотря на чисто литературную — без диалектизмов — лексику? Перечеркивает ли новый этап в творчестве поэта его ранние стихи? Вопросы, по-видимому, риторические.

Читайте также  Незаменимые аминокислоты. Классификация витаминов.

В 1915 г. Н. А. Клюев предостерегал Есенина от упоения успехом: «Твоими рыхлыми драченами объелись все поэты, но ведь должно быть тебе понятно, что это после ананасов в шампанском. Я не верю в ласки поэтов-книжников.»[цит. по: 6, с. 239]. Но несмотря ни на что, «драчены», и «выть» выдержали испытание временем.

Диалекты в творчестве С.А. Есенина

Современный русский язык — один из богатейших языков мира. Его богатство создаётся словарным запасом. Из курса русского языка нам известно, что язык делится на две категории: литературный язык и национальный язык. Национальный язык — это язык русского народа, который охватывает все сферы речевой деятельности людей. Это ненормированный язык, который включает в себя диалекты, просторечия, сленг и другие пласты лексики.

Моя исследовательская работа посвящена изучению диалектов, которые употребляются в произведениях С.А.Есенина. Прежде чем мы приступим к изучению диалектов в творчестве Есенина, мы вспомним, что называем диалектами.

Говор или диалект (гр.dialektos — говор, наречие), разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанные тесной территориальной общностью.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются. Но в то же время говоры дополняют наш язык, делают его более живым. Например, слово «дом» в разных регионах России звучит по-разному: изба, хата, хоромы, курень.

Диалектные слова, которые используются в художественной литературе, называются диалектизмами. Выделяются три группы диалектизмов:

  1. Фонетические — слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: цай(чай), чепь (цепь) — следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.
  2. Морфологические — слова, получившие в диалекте особые аффиксальные оформления: видел своим глазам; степя.
  3. Лексические — слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют словабуряк(свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных — кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Изучая по литературе произведения Есенина, я нашли много неизвестных мне слов. Например: из повелик, купальница, купыри и много других.

Для того, что бы узнать, что это за слова, я обратилась к своему учителю русского языка. И я узнала, что они называются диалектными.

Таким образом, объект моего исследования стихи Есенина.

  1. Определить роль диалектов в произведениях Есенина
  2. Рассмотреть их в качестве художественно-изобразительных средств.
  1. Изучить литературу по данной теме
  2. Провести анонимное анкетирование по знаниям диалектов в стихах Есенина

Поэзия Сергея Есенина наполнена любовью к родине. Диалекты активно живут в его поэтическом слове. Есенин с раннего детства был пропитан устным народным творчеством. Красота русской речи всегда привлекла его. Он сам о себе говорил, что является «певцом народа». Диалекты в творчестве Есенина — это смесь старославянской и книжной лексики с народным языком Рязанской губернии.

Свою исследовательскую работу я бы хотела начать с краткой биографии Сергея Есенина.

Сергей Александрович Есенин (3 октября 1895 года – 28 декабря 1925 года), русский поэт представитель так называемой новокрестьянской поэзии и имажинизма*.

Детство

Сергей Александрович Есенин появился на свет 3 октября 1895 года в Рязанской губернии, в довольно большом селе Константиново, Кузьминской волости.

От бабушки Сергей Есенин узнал множество народных сказок, песен и частушек, по признанию самого поэта, именно бабушкины рассказы стали первым толчком к написанию собственных стихов. Дед мальчика в свою очередь был знатоком церковных книг, так что ежевечерние чтения были традиционными в семье.

Образование

В 1904 году Есенин был отдан на обучение в земское училище в Константиново, после окончания которого, в 1909 году поступил в Спас-Клепиковскую церковно-учительскую школу, из которой вышел в 1912 году, получив диплом «учителя школы грамоты».

На следующий год Есенин поступил на историко-философское отделение при Московском городском народном университете имени Шанявского в качестве вольного слушателя.

Более подробную биографию Есенина вы узнаете на уроках литературы.

Сам Есенин о себе говорил, что он крестьянин и крестьянский сын. Поэтому старался писать теми словами, которыми говорили его земляки. Словами, которые были понятны и просты,а те диалекты, которые он использовал в своих стихах- это смесь старославянской и книжной лексики, народного языка и говора Рязанской области.

Рассмотрим стихотворение Есенина « В хате»;

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точеными

Тараканы лезут в паз.

Вьется сажа над заслонкою,

В печке нитки попелиц,

А на лавке за солонкою —

Шелуха сырых яиц.

Мать с ухватами не сладится,

Нагибается низко,

Старый кот к махотке крадется

На парное молоко.

Квохчут куры беспокойные

Над оглоблями сохи,

На дворе обедню стройную

А в окне на сени скатые,

От пугливой шумоты,

Из углов щенки кудлатые

Заползают в хомуты.

В данном стихотворении встречаются следующие диалектные слова: драчёны (кушанья из яиц и картофеля); дёжка (кадушка); попелиц (пепел); ухват (приспособление для вытаскивания горшков из печи); махотка (кувшин); скатые (округлые); кудлатые (кучерявые).

Теперь, зная значения этих слов, можно понять смысл этого стихотворения.

Мною заранее нескольким группам были предложены стихотворения Есенина, в которых встречаются диалектные слова. Вот эти стихотворения:

Заглушила засуха засевки,Сохнет рожь, и не всходят овсы.На молебен с хоругвями девкиПотащились в комлях полосы.…Зыбко пенились зори за рощей,Как холстины ползли облака,И туманно быльнице тощейМеж кустов ворковала река.…На коне — черной тучице в санках —Билось пламя-шлея. синь и дрожь.И кричали парнишки в еланках:«Дождик, дождик, полей нашу рожь!»***Матушка в Купальницу по лесу ходила,Босая, с подтыками, по росе бродила. Травы ворожбиные ноги ей кололи,Плакала родимая в купырях от боли. Не дознамо печени судорга схватила,Охнула кормилица, тут и породила. Родился я с песнями в травном одеяле.Зори меня вешние в радугу свивали. Вырос я до зрелости, внук купальской ночи,Сутемень колдовная счастье мне пророчит. Только не по совести счастье наготове,Выбираю удалью и глаза и брови. Как снежинка белая, в просини я таюДа к судьбе-разлучнице след свой заметаю.

В окна стучится

Старый плетень.

Липнет к окошку

Черная гать.

Взрыкает зыбка

Студенты должны были без подсказок попытаться определить значения диалектных слов (диалектные слова выделены). Давайте обратимся к результатам данного исследования (результаты исследования указаны в процентах) .

Из всего вышесказанного можно сделать вывод: Есенин глубоко знал жизнь крестьянской России, был кровно связан с её жизнью. Всё это способствовало тому, что он стал истинно народным поэтом. Это один среди великих русских лириков поэт, в творчестве которого все стихи пронизаны духом народа, Родины и любви к жизни.

На мой взгляд, лирика Есенина одно из наиболее интересных явлений русской литературы. От его произведений веет родным, русским. Сергей Есенин смог искренне и так просто воспеть русский народ, русскую природу и деревню. Но, для того что бы понять смысл его произведений необходимо изучить язык его стихов.

Использованная литература:

  1. Полное собрание сочинений С.А.Есенина в 7 томах, т.4
  2. Даль. «Словарь живого великорусского языка».
  3. Энциклопедический словарь юного литературоведа.
  4. Д. Розенталь, И. Голуб. «Современный русский язык».
  5. Журнал «Русский язык в школе», 1995г., № 5.

Диалекты в творчестве С.А.Есенина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2010 в 20:40, доклад

Краткое описание

Когда мы слышим слова диалект или диалектология, то не каждый представляет себе, о чём идёт речь. Диалект-это местная разновидность языка, говор, а диалектология – раздел языкознания, изучающий эти самые диалекты.

Содержимое работы — 1 файл

диалекты.doc

Когда мы слышим слова диалект или диалектология, то не каждый представляет себе, о чём идёт речь. Диалект-это местная разновидность языка, говор, а диалектология – раздел языкознания, изучающий эти самые диалекты.

Диалекты имеют в своём составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определённой местности. Так различают три вида наречий — северное, среднерусское и южное. а в них разные диалектные зоны. Рязанская область относится большей частью к южному наречию и к юго-восточной диалектной зоне.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами- фонетическими, морфологическими. особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

  1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк

( свекла ), цибуля ( лук ), гуторить ( говорить ), в северных –

кушак ( пояс ) , баской ( красивый ), поли´цы ( рукавицы ).

Такие диалектизмы имеют параллели в литературном

языке, от которых отличаются своим звучанием.

  1. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности. Шанежки – « пирожки, приготовленные особым способом ». дранки – « особые оладьи из картофеля », нардек – « арбузная патока », мана´рка — « род верхней одежды », панёва – « разновидность юбки ». Этнографизмы характеризуют особенности языка жителей определенной местности, их быт и обычаи.
  2. Лексико – семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением : мост –

« пол в избе », губы – « грибы всех разновидностей, кроме

белых», кричать ( кого – либо ) « звать », сам – « хозяин,

муж ». Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов

к общенародным словам, употребляемым с присущим им в

  1. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление : цай (чай) , чепь ( цепь ) – следствия « цоканья » и « чоканья », свойственных северным говорам; хверма ( ферма ), бамага ( бумага ), пашпорт ( паспорт ), жисть ( жизнь ) и подобные.
  2. Словообразовательные диалетизмы – слова, получившие в диалекте особые аффиксальное оформление : певень
Читайте также  Логика как наука. Определение логики

( петух ), гуска ( гусыня ), телок ( телёнок ), земляница

( земляника ), братан ( брат ) , шуряк ( шурин ), дарма´

( даром ) , завсегда ( всегда ), откуль ( откуда ), покуда

( пока ), евонный ( его ), ихний ( их ) и т.д.

  1. Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3 – м лице ( идеть, идуть ); окончание – ам у существительных в творительном падеже множественного числа ( под столбам ); окончание – е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и т.д.

Диалектизмы в языке художественной литературы.

Многие писатели, изображая деревенскую жизнь, используют слова и устойчивые словосочетания народного говора, распространенные в данной местности ( территориального диалекта ). Диалектные слова , употребляемые в составе литературной речи, называются диалектизмами.

Наш земляк, поэт Сергей Александрович Есенин также использовал диалекты в своих стихотворениях. С самого раннего детства он слышал образную народную разговорную речь. Мать пела ему старинные песни, бабушка рассказывала сказки, дед пересказывал библию. Сережа Есенин запоминал услышанное и некоторые сказки переделывал на свой лад. Знание народного языка пригодилось поэту. Наиболее часто диалектизмы встречаются в ранних произведениях . Диалекты в творчестве С. Есенина – это причудливая смесь старославянской книжной лексики, народного языка и говора рязанской деревни.

Рассмотрим отрывок стихотворения С.А. Есенина « В хате » на вопрос наличия в нем диалектизмов.

Пахнет рыхлыми драченами ;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

Вьется сажа над заслонкою,

В печке нитки попелиц,

А на лавке за солонкою –

Шелуха сырых яиц.

Мать с ухватами не сладится,

Старый кот к махотке кра´дется

На парное молоко.

Прочитав или услышав этот отрывок, далеко не каждый поймет значение слов, которые являются диалектизмами. Разберемся с их значением.

  • драчёны – кушанье из запеченной смеси яиц, молока и муки или тёртого картофеля.
  • дежка, дежа – квашня, кадушка для замешивания теста.
  • печурка – выемка в русской печи для просушивания чего – либо.
  • заслонка – железная крышка, прикрывающая устье русской печи.
  • попелица – зола, пепел.
  • махотка – крынка.

Все эти слова употребляются или употреблялись жителями села Константиново, но они не являются именно константиновскими диалектизмами. Я же приведу примеры именно таких слов.

  • Быть дождю, — решают в пересуде, —

Небо в куреве, как хмаровая близь ( « Старухи », 1915 )

Хмаровая ( близь ) – сумрачная близь.

  • Сухлым войлоком по стёжкам

Разрыхлен в траве помет. ( « Дед », 1915 )

Сухлый ( войлок ) – изменённый от сухой.

  • Под окном балякуют старухи ( « Старухи », 1915 )
  • Взрыкает зыбка

Спи не гутарь …» ( « Вечер, как сажа… » 1916?)

Взыркает – издавать скрипучий звук

Гутарить ( разг., малороссийск ) – разговаривать

  • И не так гагачится молодкам,

Видно дыкать бедным нелегко ( « Старухи », 1915 )

Гагачится – в этом отрывке обозначает « квохчется »

  • Не зазря прокисло по махоткам

В погребах парное молоко …. ( « Старухи », 1915 )

Не зазря – не напрасно, не просто так.

  • С чурбака, как скатный бисер, мухи

Улетают к лесу – шушуну. ( « Старухи », 1915 )

Шушун – верхняя женская одежда

Чурбак – полено, оно не является диалектизмом, а является просторечием.

До сих пор некоторые жители села Константиново используют в своей речи диалектные слова:

  • погода пошла – пошел снег
  • примчивые – гостеприимные
  • завальчики – место между буграми, неудобное для косьбы
  • палати – помост в крестьянской избе от печи до стены, где спали
  • надысь – недавно
  • намедни – недавно
  • кулишка – лужайка перед домом
  • купцы – дачники, богатые люди
  • городьба – изгородь, забор
  • надоть – надо
  • явонный – его
  • нонча – нынче
  • печурки – углубление в боковой или передней части

Приведенные мною примеры – лишь малая часть употребления диалектизмов в ранних произведениях С.А. Есенина. Диалектные слова и формы используются поэтом естественно и легко. Они придают его поэтической речи выразительность, делают его образы запоминающимися и неповторимыми. Творческое наследие великого русского поэта является для нас неоценимым богатством русского языка нашей местности.

Список литературы.

1. Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах. Т 4.

М.: « Наука » — «Голос », 1996

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка

3. Энциклопедия для детей том 10 . Языкознание. Русский язык.

М., « Аванта + » , 1999

4. Энциклопедический словарь юного литературоведа

М., « Педагогика » , 1988

5. Розенталь Д.Э., голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.

М., « Международные отношения », 1994

6. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово .

Глава II. Диалектизмы в произведениях С.А. Есенина

диалектизм есенин лирика поэзия

Тёмные места» в лирике С. Есенина

Поэзия Сергея Александровича Есенина наполнена глубокой сыновней любовью к Родине. И не только к большой Руси, России, «Расее», но и к своей «стране берёзового ситца», к полям, «где мужики косили, где сеяли свой хлеб», к «дому с голубыми ставнями», в котором он родился и вырос. Изображение природы родного края, нравов и обычаев рязанских «мужиков и баб», их быта, их надежд, их чувств не было бы таким достоверным, если бы не соответствующее языковое выражение: в есенинских стихотворениях и поэмах немало местных рязанских слов.

Диалектизмы активно живут в поэтическом слове Есенина. По-особому вплетённые в ткань его стихотворной речи, они помогают создать неповторимый творческий почерк поэта. Диалектная лексика у Есенина стилистически не маркирована. Часто читатель даже не замечает, что ему приходится подбирать значение для непонятного слова, исходя из его фонетической формы и контекста. Не всегда «угаданное» значение соответствует действительному. Иногда диалектные слова превращают стихотворение в настоящую головоломку:

В санках озера над лугом

Запоздалый окрик уток.

Под окном от скользких елей

Тень протягивает руки.

Тихих вод парагуш квелый

Курит люльку на излуке.

Как пишет Н. Шанский в статье «Трудные строки лирики С. Есенина», это «совершенно непонятное, темное восьмистишие». Оказывается, «в санках озера» означает «по краям озера», слово «парагуш» не означает ничего, так как это – опечатка. Правильно было «карагуш квелый» – название птицы. Показательно, что эта опечатка воспроизведена во многих изданиях, так как для большинства читателей эти строки лишь набор звуков, то есть заумь.

Чем руководствуется поэт, осуществляя свой окончательный выбор, часто остается загадкой. Далеко не всегда он делает выбор в пользу смысла:

Как же мне не прослезиться,

Если с венкой в стынь и звень

Будет рядом веселиться

Юность русских деревень.

В черновиках можно найти содержательно более прозрачные варианты: «если бойко в стынь и звень» и «если рядом в стынь и звень». Очевидно, что выбор не обусловлен потребностями версификации. Возможно, поэт чувствовал, что непонятное слово не станет для читателя непреодолимым препятствием, так как наполнится «кажущейся семантикой» (Тынянов).

В начале 20-х годов Есенин сознательно отказывается от использования диалектных слов и декларирует необходимость быть понятым. Однако непонятные слова не исчезают из его лирики совсем и к ним прибавляются «темные места» другого характера. Именно в эти годы в произведениях Есенина можно встретить синтаксически неправильное построение фразы, особенно резко выделяющееся на фоне афористичного стиля «позднего» Есенина. Вторжение зауми как структуры во вполне традиционный текст динамизирует форму.

Смешная жизнь. Смешной разлад.

Так было и так будет после.

Как кладбище, усеян сад

В берез изглоданные кости.

Очевидно, это должно означать: сад, как кладбище, усеян ветками берез. Чтобы это понять, требуется изменить падеж и убрать предлог. «В новом лес огласится свисте», что означает: лес огласится новым свистом. Читателю приходится вдумываться в смысл фразы и, меняя ее синтаксическое построение, самому участвовать в создании лирического произведения. В лирике Есенина встречается пропуск частей предложения, которые можно заметить только при вдумчивом чтении: «Тот, кто хоть раз на земле заплачет – значит, удача промчалась мимо». В предложении два придаточных и ни одного главного, поэтому местоимение «тот» как бы «повисает» в воздухе.

Я всегда, когда глаза закрою,

Говорю: лишь сердце потревожь,

Жизнь обман, но и она порою

Украшает радостями ложь

Начало фразы: «лишь сердце потревожь» подсказывает продолжение: «что тогда произойдет». Настоящее время («жизнь – обман») создает впечатление расколотости фразы. Такая неполнота заставляет читателя домысливать, что хотел сказать поэт, побуждает его к сотворчеству, придает образу неоднозначность.

Художественные функции «темных мест» в лирике С. Есенина во многом совпадают с функциями заумного языка, оба феномена вызваны стремлением сказать «свое по-своему», выделиться из среды, снять автоматизм восприятия, привлечь читателя к сотворчеству, активизировать его роль. Как видим, Есенин не был чужд общим тенденциям развития поэтического языка в начале XX в.

Изобразительная роль диалектных слов в ранней лирике С.А. Есенина

Новые аудиокурсы повышения квалификации для педагогов

Слушайте учебный материал в удобное для Вас время в любом месте

откроется в новом окне

Выдаем Удостоверение установленного образца:

ГБОУ СПО «Перевозский строительный колледж»

Руководитель: М.В. Пронина, преподаватель.

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНАЯ РОЛЬ ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВ

В РАННЕЙ ЛИРИКЕ С. ЕСЕНИНА

Великий русский поэт Сергей Александрович Есенин родился и рос в селе
Константинове, что на рязанщине. С самого раннего детства он слышал
образную народную разговорную речь. Мать Татьяна Федоровна пела ему
старинные песни. Бабушки Наталья Евтеевна и Аграфена Панкратьевна
рассказывали сказки. Дед пересказывал Библию. Сережа Есенин запоминал
услышанное и некоторые сказки переделывал на свой лад. Знание народного
языка пригодилось ему, когда он стал поэтом. В своих стихотворениях он
использовал много диалектных слов. Наиболее часто диалектизмы
встречаются в ранних его произведениях.

Читайте также  Революция в поэзии В. В. Маяковского

Диалекты в творчестве С.Есенина — это причудливая смесь
старослявянской книжной лексики, народного языка и говора рязанской
деревни.

Сам поэт об этом говорил следующее: «В первом издании у меня много
местных, рязанских слов. Слушатели часто недоумевали, а мне это сначала
нравилось. «Что это такое значит, — спрашивали меня:

Я странник улогий

В кубетке сырой?»

Во всех произведениях, посвященных деревне, а их в творчестве поэта
довольно много, С.Есенин подчеркивает нерасторжимую связь крестьянской
жизни с природой, любуется поэтичными картинами сельских пейзажей. Да и
не только крестьянскую избу, но и монастырь, и старую церквушку поэт
умело и органично вписывает в неповторимый по своей сказочной красоте
ландшафт бескрайней родной земли.

Примечательно, что Есенин ценит не только эстетическую сторону
деревенской жизни, но и внутреннюю целесообразность всего крестьянского
уклада. Подробное описание мы находим в стихотворении «В хате»: печурка,
паз, ухват, заслонка, соха, хомуты, сени.

Главное украшение любого домашнего очага — расторопная хозяйка.
Именно благодаря ей в хате так хорошо и уютно. Невольно вспоминается
русская пословица: «Не та хозяйка, что говорит, а та, что щи варит».

Использование диалектных слов в стихотворении придает произведению
особый колорит: драчены — блины, сдобренные яйцами, молоком и маслом,
дежка — кадка. Нашлось место в хате и домашним животным и птицам
(котам, щенкам, курам).

В есенинской хате по — деревенски просто, но уютно, и чувствуется, что в
лей живут трудолюбивые люди, привыкшие сами себе добывать хлеб.

Наиболее многочисленны в творчестве поэта группы собственно л ексических, или лексикосемантических диалектизмов. Рассмотрим особенности их использования в поэтической речи Есенина.

Морфологическая природа собственно лексических диалектизмов чрезвычайно многообразна. Они представлены у Есенина почти всеми частями речи.

Имена существительные.

Шушун, чурбак

С чурбака, как скатный бисер, мухи
Улетают к лесу — шушуну. («Старухи», 1915)

По словарю С.И. Ожегова шушун — это верхняя женская одежда. В
Константинове было два вида шушуна : 1) праздничная верхняя одежда,
сшитая из домотканого белого шерстяного полотна, 2) повседневная теплая
удлиненная одежда из овчины, покрытая сукном. В приведенном отрывке
Есенин употребляет слово шушун во втором значении. В настоящее время
слово вышло из употребления, так как это род одежды не используется.
Чурбак (разг.) — это полено, оно не является диалектизмом, а является
просторечием.

Старый дед прямит на втулке шкворень,

Словно косу долбит на покосе. («У крыльца в худой логушке деготь», 1915)

По словарю С.И. Ожегова шкворень (шворень) — болт, стержень на котором поворачивается передок всякой повозки.

А у наших у ворот

Пляшет девок корогод. («За рекой горят огни. », 1916)

Корогод — гурьба, толпа. Старожилы села Константинова у потребляют в разговорах и слово корогод, и измененное корогодиться, т.е. собираться толпой, толпиться.

Смотрят бабки в черные дубровы,

Где сверкают гашники зарниц. ..(«Старухи», 1915)

Гашники (зарниц) — веревочка, шнурок, тесьма; верхняя часть штанов, понев,
куда втягивается шнурок. В настоящее время это слово является вышедшим
из употребления.

Группой существительных женского рода:

Подтыкают пестрые поневы

И таращат веки без ресниц. («Старухи»,1915)

Понева по словарю С.И. Ожегова — старинная женская юбка, изготовленная
из грубого домотканого полотна. Её носили как повседневную одежду.
Сейчас в некоторых районах Рязанской области сохранился этот вид одежды.
В Константинове давно не носят понёв и соответственно не употребляют в
речи это слово.

У крыльца в худой логушке деготь. («У крыльца в худой логушке
деготь. », 1915)

Логушка по словарю Ожегова — это небольшой деревянный бочонок с
боковым отверстием (для дегтя). Сейчас оно уже почти
забыто.

Колымага, засорень

В колымаге колкая засорень,

Без колес, как лапы, смотрят оси. («У крыльца в худой логушке деготь»,
1915)

По словарю В.И. Даля колымага (разг.) — это всякая летняя повозка на
колесах. Засорень (от засаривать, засорить ; засор — скопившиеся остатки
чего-либо в трубе, колесе и т.д.) — это грязь в колесе, от которой ухудшается
вращение колеса.

Лоханка, погребка

У погребки с маткой поросята,

Рядом с замесью тухлявая лоханка. («У крыльца в худой логушке деготь»,
1915)

Лоханка (лохань) — деревянная круглая или продолговатая посуда для стирки.
В Константинове лоханкой называют деревянное корыто из которого кормят
поросят. Раньше в подобных лоханках стирали белье и купали детей. Иногда
и сейчас это слово можно услышать в говоре местных жителей.

П огребка: строение над погребом для хранения зерна, сплетено из ивовых
веток и обмазано глиной.

Вот и опять у лежанки я греюсь,

Сбросил ботинки, пиджак свой раздел. («Снежная замять дробится и
колется», 1925)

У В.И. Даля лежанка — припечек, длинный и низкий выступ из печи, с
оборотами, на котором лежат и греются. Это значение сохраняется во всех
говорах. В Константинове же лежанкой называют печь голландку, которая
устанавливается посередине избы и служит для её обогрева. Некоторые
жители села вспоминают, что действительно был небольшой выступ из печи,
т.е. припечек, на нём можно было расположиться или, сидя или полулёжа.
Впоследствии эту пристройку убрали, как ненужную, но название лежанка
за печью сохранилось. В избе была ещё большая русская печь, с местом для лежания. В Константинове её называли просто печью.

По э тому в стихах С.А. Есенина оправдано употребляется предлог у, т.е.
возле лежанки (голландки) и на, т.е. сверху лежанки (русской печи) .

Через прясла и овины

Кажет месяц белый рог. («На лазоревые такни. », 1915)
По словарю В.И. Даля прясло — звено изгороди .

Серым веретьем стоят шалаши,

Глухо баюкают хлюпь камыши. («Черная, потом пропахшая выть!», 1914)

Веретьё — грубая ткань, изготавливаемая из оческов льна, пеньки. В словаре
В.И. Даля это слово объясняет так: «рядно, полотно серое, сшитое из нескольких кусков ».
Лексические диалектизмы, представленные именами прилагательными .

Вязлый (хрип)

Под окном балякают старухи.

Вязлый хрип их крошит тишину. («Старухи», 1915)

Вязлый — это измененное от вязкий,тягучий.

Хмаровая (близь)

«Быть дождю, — решают в пересуде, —

Небо в куреве, как хмаровая близь». («Старухи», 1915)

Хмаровая (близь) — константиновский диалектизм, что означает сумрачная близь.

Жамковая (слюда )

Черепки в огне червонца.

Дед — как в жамковой слюде,

И играет зайчик солнца

В рыжеватой бороде. («Дед», 1915)

Жамковая (слюда) (жамка — пряник) — глазурь на прянике. В настоящее время сохранилось слово жамка в значении пряник.

Сухлый (войлок)

Сухлым войлоком по стёжкам

Разрыхлел в траве помёт. («Дед», 1915)

Сухлый (войлок) — константиновский диалектизм, изменённый от сухой.

Лексические диалектизмы, представленные глаголами .

Под окном балякают старухи. («Старухи», 1915)

Балякать — константиновский диалектизм, что означает разговаривать.

Взрыкает, гутарить

Взрыкает зыбка

Спи, не гутарь». («Вечер, как сажа. », 1916)

Взрыкает — константиновский диалектизм, что означает издавать скрипучий
звук.

Гутарить — разговаривать. И сейчас в говоре местных жителей можно
услышать данное слово.

Расхлябились

Струи черные расхлябились, как змейки. («У крыльца в худой логушке
деготь», 1915)

Расхлябитъся — то же, что и расшататься. В стихотворении С.А. Есенина этот глагол употребляется в качестве скрытого сравнения, т.е. «разбежались»,
«разбросались, растеклись» в разные стороны.

Дыхать, гагачится

«И не так гагачится молодкам,

Видно, дыхать бедным нелегко». («Старухи», 1915)

Дыхать — (просторечие) измененное слово дышать.

Гагачится — константиновский диалектизм, в данном отрывке обозначает
«квохчется».

Лексические диалектизмы, представленные наречиями .

Не зазря прокисло по махоткам

В погребах парное молоко. («Старухи», 1915)

Не зазря — константииовский диалектизм, не напрасно, не просто так.

Ведь недаром нонче на посуде

Появилась квасливая слизь. («Старухи», 1915)

Нонче — измененное от нынче.

В настоящее время некоторые диалектные слова, использованные в стихотворениях Есенина, стали архаизмами, например, шушун, о котором даже пожилые женщины села Константинова сообщают, как об одежде которую носили их бабки, или, отвечая на вопрос: «Что такое шушун?» — говорили — «Ня знаю, не слыхала».

Если вслушаться в говор старожилов села Константинова, мы нередко услышим, те самые диалектные слова, котор ы е известны нам из стихотворений С. А . Есенина.

Некоторые из местных слов до сих пор бытуют в речи жителей села Константинова: погода пошла (пошел снег), полати (помост в крестьянской избе от печи до стены, где спали).

Я привела лишь малую часть примеров употребления диалектизмов в ранних произведениях С. А . Есенина. Диалектные слова и формы используются поэтом естественно и легко. Они придают его поэтической речи выразительность, делают его образы запоминающимися и неповторимыми. Творческое наследие великого русского поэта является для нас неоценимым богатством русского языка.

По результатам проделанной работы можно сделать следующие выводы:

Знание диалектов необходимо, так как это часть нашего великого
языка, это наша история.

Диалектная лексика — это источник интересных открытий.

Зная диалектную лексику, глубже понимаешь литературные
произведения, в которых она используется.

Библиографический список

Есенин С.А. Полное собр. соч. в 7-ми т. Т.4. – М.: «Наука», 1996.

Есенин С.А. Стихотворения. – М.: Худож. Лит., 1998.

С.А. Есенин в воспоминаниях современников. В 2-х т. Т.1. – М.: Худож. Лит., 1986.

Даль В.И. Энциклопедия русского слова. – М.: Изд-во Эксмо, 2002

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., 1988

Современное есениноведение. Научно-методический журнал. – Рязань.: Изд-е РГПУ им С.А. Есенина, 2005. №3

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: